第(1/3)页
皮克曼看上去并不是先见者,他对神秘世界的认知,按道理来说不会比维克托更为广泛,但那些画却证明了,事实恰恰相反。
“我不知道,但有时候我能看到……额,或许也不算是用眼睛在看,很难以形容,就像是……有什么东西叠加在了这个世界上,亦或者是万物的‘背面’。”
背面……
听到这个词,维克托的脑海中不由得想起了那只从画里跑出来的“空鬼”。
拉托蒙德说过,空鬼来自世界的背面,最开始维克托并不理解这句话的意思,直到今天见着了皮克曼的这些画。
相较于维克托的懵逼,里安隆却显得非常平静。
作为学者的他,并没有表现出强烈的求知欲,颇有一股全知的老成,这让维克托不由得产生了好奇,怀疑对方是不是知道皮克曼所言的意义。
“我不会随意下结论。”里安隆发现维克托在看自己,回应道。
随后,维克托让皮克曼继续说下去。
画家吃饱了,话也逐渐多了起来,他略微回忆,马上从衣兜里掏出一张纸,把它折成了一只天鹅,在阳光的照耀下,桌面上映照出了纸天鹅的影子。
“两位先生,请看这个,我手上折出来的是一只天鹅,但桌面上的投影却可以改变为各种不同的形态。”
随着话音,皮克曼不断转动纸天鹅,那影子也在不断变换。
“不知道你们能不能理解?”
“你想说什么?”
“如果从现实的角度,大家都能看出我手上折出的是纸天鹅,但从桌面上影子的角度来看,你们能看出是什么吗?某些角度能看出是天鹅,但其他角度就只是一团影子,分辨不出来它真实的造型。”
维克托凝视纸天鹅的影子许久,回答道:“你的意思是三维世界在二维平面上的投影。”
“对对对!”皮克曼很高兴对方能理解,“我就是这个意思,说不定我感觉到的影像就是这样的情况。”
第(1/3)页